Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

орол сарай

  • 1 сарай

    сарай
    1. сарай; навес, строение без потолка для хранения чего-л.

    Пу сарай сарай для дров, дровяник;

    орол сарай караульный сарай, сторожка;

    пожар сарай пожарный сарай.

    Пашатым пытаренат гын, теве кермычым сарайыш нумал. М. Евсеева. Если закончил работу, таскай кирпичи в сарай.

    Шошо велеш кече лывырташ тӱҥалмылан тудын сарайже йӧршын ярса. Я. Элексейн. К весне, когда погода становится теплее, его сарай полностью освобождается.

    Сравни с:

    леваш
    2. диал. сеновал; помещение между крышей и потолком хлева (для хранения сена, орудий труда и т. д.)

    Мый эрлак сарай гыч косилям волтем. Я. Элексейн. Я завтра же достану с сеновала косулю.

    Сарайыш пакча гыч вигак кӱзаш лиеш. С. Чавайн. На сеновал можно подняться прямо со стороны огорода.

    Смотри также:

    вӱтамбал
    3. Г.
    сарай, хлев

    Ышкал сарай коровник;

    сасна сарай свинарник;

    сарайым чангаш строить хлев.

    Тӹнӓмок сарай гӹц Трофим ышкалым виден лыктеш. И. Шапкин. Тут же Трофим выводит из сарая корову.

    Сек кӓтӓ сарайышты саснавлӓн юк шакта. А. Апатеев. В самом крайнем хлеву слышно, как хрюкают свиньи.

    4. в поз. опр. сарая; относящийся к сараю, навесу

    Сарай кӱвар пол сарая;

    сарай кӧргӧ помещение сарая.

    Чачи сарай омса дек кок тошкалтышымат ыштен ыш керт, Макар тудым руалтен кучыш. С. Чавайн. До дверей сарая Чачи не успела сделать и двух шагов, как Макар схватил её.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > сарай

  • 2 сарай

    1. сарай; навес, строение без потолка для хранения чего-л. Пу сарай сарай для дров, дровяник; орол сарай караульный сарай, сторожка; пожар сарай пожарный сарай.
    □ Пашатым пытаренат гын, теве кермычым сарайыш нумал. М. Евсеева. Если закончил работу, таскай кирпичи в сарай. Шошо велеш кече лывырташ тӱҥалмылан тудын сарайже йӧ ршын ярса. Я. Элексейн. К весне, когда погода становится теплее, его сарай полностью освобождается. Ср. леваш.
    2. диал. сеновал; помещение между крышей и потолком хлева (для хранения сена, орудий труда и т.д.) Мый эрлак сарай гыч косилям волтем. Я. Элексейн. Я завтра же достану с сеновала косулю. Сарайыш пакча гыч вигак кӱ заш лиеш. С. Чавайн. На сеновал можно подняться прямо со стороны огорода. См. вӱтамбал.
    3. Г. сарай, хлев. Ышкал сарай коровник; сасна сарай свинарник; сарайым чангаш строить хлев.
    □ Тӹ нӓмок сарай гӹц Трофим ышкалым виден лыктеш. И. Шапкин. Тут же Трофим выводит из сарая корову. Сек кӓтӓ сарайышты саснавлӓ н юк шакта. А. Апатеев. В самом крайнем хлеву слышно, как хрюкают свиньи.
    4. в поз. опр. сарая; относящийся к сараю, навесу. Сарай кӱ вар пол сарая; сарай кӧ ргӧ помещение сарая.
    □ Чачи сарай омса дек кок тошкалтышымат ыштен ыш керт, Макар тудым руалтен кучыш. С. Чавайн. До дверей сарая Чачи не успела сделать и двух шагов, как Макар схватил её.
    ◊ Сарай ӱмбал сеновал. Мый сарай ӱмбалне, пеҥгыдын, ласкан ӱпшалтше йожга шудышто помыжалтынамат, кием. М. Шкетан. Я проснулся и лежу на сеновале на терпко, нежно пахнущей осоке. Ср. вӱтамбал.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сарай

  • 3 орол

    орол

    Йӱд орол ночной сторож;

    ял орол сторож в деревне;

    ковышта орол сторож капустного огорода.

    Мый черке орол дене шке кутырышаш улам. В. Юксерн. С церковным сторожем я должен поговорить сам.

    Колтынешт ыле инвалидым каньылырак пашашке, мутлан, ороллан. В. Микишкин. Хотели направить инвалида на более лёгкую работу, например, сторожем.

    Оролым шогалташ выставить охрану.

    Но Шереметевын оролжо да тудлан служитлыше еҥ-влак восстатлыше калык ӱмбак лӱйылташ тӱҥалыныт: тыге кум еҥ сусырген. «Ончыко» Но Шереметевская охрана и прислуживающие ему люди начали стрелять в восставший народ: здесь было ранено три человека.

    Орол-влак малат охранники спят.

    Кучымо еҥым вӱден пуртыштат, пусакеш шындышт, йырже орол-влак шогальыч. Я. Ялкайн. Пойманного человека ввели в дом, посадили в угол, вокруг встали охранники.

    Оролышто шогаш стоять в карауле.

    Корнымбалнысе яллаште да корнывожлаште кок-кум еҥан орол-влак шогат. М.-Азмекей. В придорожных деревнях и на перекрёстках дорог стоят караулы из двух-трёх человек.

    5. в поз. опр. сторожевой; связанный с охраной

    Орол пий сторожевая собака;

    орол кугыза дед-сторож;

    орол леваш сторожевой сарай.

    Тунамак орол салтакын пычалже тудын оҥыш тӱкныш. В. Юксерн. Тотчас же ружьё солдата из охраны уткнулось в грудь.

    Орол омаш деке калык лыҥ погынен. В. Любимов. К сторожевому шалашу собралось много народу.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > орол

  • 4 орол

    1. сторож. Йӱ д орол ночной сторож; ял орол сторож в деревне; ковышта орол сторож капустного огорода.
    □ Мый черке орол дене шке кутырышаш улам. В. Юксерн. С церковным сторожем я должен поговорить сам. Колтынешт ыле инвалидым каньылырак пашашке, мутлан, ороллан. В. Микишкин. Хотели направить инвалида на более лёгкую работу, например, сторожем.
    2. охрана. Оролым шогалташ выставить охрану.
    □ Но Шереметевын оролжо да тудлан служитлыше еҥ-влак восстатлыше калык ӱмбак лӱ йылташ тӱҥалыныт: тыге кум еҥсусырген. «Ончыко». Но Шереметевская охрана и прислуживающие ему люди начали стрелять в восставший народ: здесь было ранено три человека.
    3. охранник. Орол-влак малат охранники спят.
    □ Кучымо еҥым вӱ ден пуртыштат, пусакеш шындышт, йырже орол-влак шогальыч. Я. Ялкайн. Пойманного человека ввели в дом, посадили в угол, вокруг встали охранники.
    4. караул. Оролышто шогаш стоять в карауле.
    □ Корнымбалнысе яллаште да корнывожлаште кок-кум еҥан орол-влак шогат. М.-Азмекей. В придорожных деревнях и на перекрёстках дорог стоят караулы из двух-трёх человек.
    5. в поз. опр. сторожевой; связанный с охраной. Орол пий сторожевая собака; орол кугыза дед-сторож; орол леваш сторожевой сарай.
    □ Тунамак орол салтакын пычалже тудын оҥыш тӱ кныш. В. Юксерн. Тотчас же ружьё солдата из охраны уткнулось в грудь. Орол омаш деке калык лыҥпогынен. В. Любимов. К сторожевому шалашу собралось много народу.
    ◊ Орол пашкар трещотка (ночного сторожа). Воман омыжо кушкедалте – орол пашкаржым путырак тыршен перкален шогыш, вара ял мучашкыла шыпак ошкыльо. А. Березин. Сонное состояние Вомы сразу прошло – сторож очень усердно работал своей трещоткой, потом тихо зашагал в конец деревни. Орол пӧ рт караулка, сто-рожка. Орол пӧ рт йыр йоча-влак юарлат. М. Шкетан. Около караулки играют дети.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > орол

  • 5 леваш

    леваш
    I
    сарай; крытое строение, обычно без потолочных покрытий

    Орол леваш караульный сарай;

    шудо леваш сенной сарай;

    пу леваш сарай для дров.

    Вӱташ пурен, тунам кучен лукна, нукталан керемжымат Йыван кугызан левашыштыжак нална. С. Чавайн. Зайдя в коровник, вывели тёлку, и верёвку для недоуздка взяли из сарая же старика Йывана.

    II
    1. диал. крыша, кровля

    Олым леваш соломенная крыша.

    Пӧрт куд угылан, але пеҥгыде, кок ешлан илаш вер сита, но ик леваш йымалне кок еш кок кугыжаныш гай. Ф. Майоров. Дом пятистенный, ещё крепкий, двум семьям места достаточно, но под одной крышей две семьи – словно два царства.

    Сравни с:

    леведыш
    2. навес; крыша на столбах для зашиты от непогоды

    Семон, мые идым корнеш леваш йымалан шылын шинчам. «Ончыко» Семон, я по дороге в гумно скроюсь под навесом.

    3. диал. крышка; верхняя часть, служащая покрытием сосуда, ящика, коробки

    Сондык леваш крышка сундука.

    Банкым капрон леваш дене леведым. Банку закрыла капроновой крышкой.

    Смотри также:

    петыртыш, комдыш
    -ем
    1. плавиться, расплавляться, расплавиться; становиться (стать) жидким

    Тулеш леваш плавиться на огне.

    1200 градусан шокшо комака логарыш верештмек, кӱртнян рок шолшо лапашыш савырна, лева. М. Шкетан. Попав в тысячедвухсотградусный зев домны, железная руда превращается в кипящую лаву, расплавляется.

    2. топиться, растапливаться, растопиться (о масле, воске и т. п.)

    Ӱй левен масло растопилось.

    (Черкыште) кенета вуйлеплан моткоч шокшын чучо. Ик гана, вес гана... Вара ончал колтышым гын – йӱлышӧ сорта гыч шыште левен йога улмаш. Ю. Артамонов. В церкви вдруг моё темя почувствовало горячее: раз, другой раз... Как посмотрел – оказывается, на мою голову с горящей свечи капал растоплённый воск.

    3. греться, нагреваться, нагреться; становиться (стать) тёплым

    Маска йолжым вӱдыш чыкен луктеш да вӱдыш ок пуро – эҥер вӱд левен огыл: йӱштылаш эррак. Пале. Медведь окунёт свою лапу в воду и не заходит – речная вода ещё не нагрелась, купаться рано.

    4. оттаивать, оттаять, таять (о чем-л. замороженном); обращаться в мягкое, жидкое состояние под воздействием тепла

    Мланде эркын лева. Корно лавыран. М.-Азмекей. Земля медленно оттаивает. Дорога грязная.

    Лум лева, шошо вӱд шорген йога. Снег тает, журчат весенние ручьи.

    Волгалте окна, левыш йӧршын. В. Колумб. Окно посветлело, оно совсем оттаяло.

    Сравни с:

    шулаш
    5. перен. умиляться, умилиться; смягчаться, смягчиться; оттаивать, оттаять

    Вот адак Мичу толын лектын. Ӱдырамашын комалтше, йӱкшышӧ шӱмжӧ ырен леваш тӱҥале. В. Иванов. Вот снова появился Мичу. Окаменевшее, охладевшее сердце женщины оттаяло.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > леваш

  • 6 леваш

    лева́ш
    I сарай; крытое строение, обычно без потолочных покрытий. Орол леваш караульный сарай; шудо леваш сенной сарай; пу леваш сарай для дров.
    □ Вӱташ пурен, тунам кучен лукна, нукталан керемжымат Йыван кугызан левашыштыжак нална. С. Чавайн. Зайдя в коровник, вывели тёлку, и верёвку для недоуздка взяли из сарая же старика Йывана.
    II
    1. диал. крыша, кровля. Олым леваш соломенная крыша.
    □ Пӧрт куд угылан, але пеҥгыде, кок ешлан илаш вер сита, но ик леваш йымалне кок еш кок кугыжаныш гай. Ф. Майоров. Дом пятистенный, ещё крепкий, двум семьям места достаточно, но под одной крышей две семьи – словно два царства. Ср. леведыш.
    2. навес; крыша на столбах для зашиты от непогоды. Семон, мые идым корнеш леваш йымалан шылын шинчам. «Ончыко». Семон, я по дороге в гумно скроюсь под навесом.
    3. диал. крышка; верхняя часть, служащая покрытием сосуда, ящика, коробки. Сондык леваш крыша сундука.
    □ Банкым капрон леваш дене леведым. Банку закрыла капроновой крышкой. См. петыртыш, комдыш.
    леваш
    III -ем
    1. плавиться, расплавляться, расплавиться; становиться (стать) жидким. Тулеш леваш плавиться на огне.
    □ 1200 градусан шокшо комака логарыш верештмек, кӱртнян рок шолшо лапашыш савырна, лева. М. Шкетан. Попав в тысячедвухсотградусный зев домны, железная руда превращается в кипящую лаву, расплавляется.
    2. топиться, растапливаться, растопиться (о масле, воске и т. п.). Ӱй левен масло растопилось.
    □ (Черкыште) кенета вуйлеплан моткоч шокшын чучо. Ик гана, вес гана... Вара ончал колтышым гын – йӱлышӧ сорта гыч шыште левен йога улмаш. Ю. Артамонов. В церкви вдруг моё темя почувствовало горячее: раз, другой раз... Как посмотрел – оказывается, на мою голову с горящей свечи капал растоплённый воск.
    3. греться, нагреваться, нагреться; становиться (стать) тёплым. Маска йолжым вӱдыш чыкен луктеш да вӱдыш ок пуро – эҥер вӱд левен огыл: йӱштылаш эррак. Пале. Медведь окунёт свою лапу в воду и не заходит – речная вода ещё не нагрелась, купаться рано.
    4. оттаивать, оттаять, таять (о чем-л. замороженном); обращаться в мягкое, жидкое состояние под воздействием тепла. Мланде эркын лева. Корно лавыран. М.-Азмекей. Земля медленно оттаивает. Дорога грязная. Лум лева, шошо вӱд шорген йога. Снег тает, журчат весенние ручьи. Волгалте окна, левыш йӧршын. В. Колумб. Окно посветлело, оно совсем оттаяло. Ср. шулаш.
    5. перен. умиляться, умилиться; смягчаться, смягчиться; оттаивать, оттаять. Вот адак Мичу толын лектын. Ӱдырамашын комалтше, йӱкшышӧ шӱмжӧ ырен леваш тӱҥале. В. Иванов. Вот снова появился Мичу. Окаменевшее, охладевшее сердце женщины оттаяло.
    // Левен каяш а) растопиться (быстро). Салмаште ӱй левен кайыш. Масло в сковороде быстро растопилось. б) расплавиться. Шыште тул ӱмбалан левен кайыш. Воск на огне быстро расплавился.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > леваш

  • 7 леваш

    I. навес, сарай;

    орол леваш — сарай для ночных сторожей.

    II. 2 спр.
    1) плавиться, расплавляться, расплавиться;
    2) топиться, растапливаться, растопиться (напр. о воске);
    3) стать теплым (о чем-л. жидком);
    4) оттаивать, оттаять (о земле, о чем-л. замороженном);
    Составные глаголы:
    - левен каяш
    - левен пыташ

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > леваш

  • 8 пекет

    Г. уст.
    1. караульная; помещение для сторожа. Пекет докы миӓт – орол уке. Н. Игнатьев. Подходят к караульне – сторожа нет. Шӹжӹмӓт воляшток пекет анзылны суд ли. В. Патраш. Осенью тоже суд устроили на воле возле караульни.
    ◊ Пекет сарай пожарка, пожарный сарай. Пекет сарайышты сӓп уке, сетелкӓм ат мо, арававлӓ тартадеок шалгат. Н. Игнатьев. В пожарке вожжей нет, седелки не найти, телеги стоят без оглоблей.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пекет

  • 9 омсадыме

    омсадыме

    Омсадыме леваш навес без дверей.

    Метрий ден Микале орол пӧрт воктен омсадыме пожарный сарайыш пурен шогалыт. А. Тимофеев. Метрий и Микале зашли в пожарный сарай без дверей, который находился возле сторожки.

    Шаланаш тӱҥалше тошкалтыш гыч омсадыме тамбурышко логална. «Мар. ком.» Поднявшись по полуразвалившейся лестнице, мы попали в тамбур без дверей.

    Марийско-русский словарь > омсадыме

  • 10 пекет

    пекет
    Г.
    уст. караульная; помещение для сторожа

    Пекет докы миӓт – орол уке. Н. Игнатьев. Подходят к караульне – сторожа нет.

    Шӹжӹмӓт воляшток пекет анзылны суд ли. В. Патраш. Осенью тоже суд устроили на воле возле караульни.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пекет

  • 11 омсадыме

    без дверей. Омсадыме леваш навес без дверей.
    □ Метрий ден Микале орол пӧ рт воктен омсадыме пожарный сарайыш пурен шогалыт. А. Тимофеев. Метрий и Микале зашли в пожарный сарай без дверей, который находился возле сторожки. Шаланаш тӱҥалше тошкалтыш гыч омсадыме тамбурышко логална. «Мар. ком.». Поднявшись по полуразвалившейся лестнице, мы попали в тамбур без дверей.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > омсадыме

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»